Powered by nopCommerce
Manuscript | Greek Orthodox Diocese (Aleppo, Syria), Ms. 25 |
Shelfmark | Ms. 25 |
Repository | Greek Orthodox Diocese |
Location | Aleppo, Syria |
Data Source | Catalogue (Ward) |
Manuscript length | 290 pages |
Date range | 1633 - 1647 |
Copy date status | Inferred |
Related places | Aleppo, Syria, Syria |
Related Places details | Inferred |
Religious affiliation | Melkite |
Person name | Yūsuf al-Muṣawwir |
Role | is a scribe |
Date range | 1715 - 1715 |
Person name | Malātiyūs Karma |
Person name in original language | Aftīmūs |
Role | is the translator |
Date range | 1529 - 1529 |
Colophon | نسخه الفقير يوسف باسم الشماس |
Summary | [This manuscript] was copied by Yūsuf, who calls himself shammās. |
Language(s) | Arabic |
Notes & references | The Yūsuf which is mentioned is probably Yūsuf al-Muṣawwir, as the other marginalia in this manuscript suggest. |
Type of marginalia | Date of copying,Name,Other |
Marginalia | قداس باسيليوس ثاني يوم من صوم شهر آذار من شهور سنة 7155 لادم بيد الفقير يوسف المصور بحلب والسبح دائما |
Summary | The mass of Bāsīliyūs takes place on the second day of lent in the month of March from the months of the year 7155 Adam. Written by the hand of the poor Yūsuf al-Muṣawwir in Aleppo, everlasting praise. |
Location in manuscript | Unspecified |
Language(s) | Arabic |
Type of marginalia | Historical notice |
Marginalia | في 1857 كوالكة الروم صاروا لادينيين (لاتيين) |
Summary | In 1857 the Melkite Catholics became Latin. |
Location in manuscript | Folio 1r |
Language(s) | Arabic |
Marginalia | فعندما وقفت انا الفقير ملاتيوس على النسخة العربية والسريانية وقابلتهما على نسخة الاصل اليونانية والرومية وجدتها كلها نقص وتغيير فطابقتها على اليوناني بأبلغ تقرير واخرجتها الى العربي بكد وتعب وانا يومئذ مطران في مدينة حلب بتاريخ 1633 مسيحية الموافق 1043 للهجرة. |
Summary | When I, poor Malātiyūs, dwelt on the Arabic and Syriac copy and compared them to the original copy in Greek and Turkish, I found it lacking and with alterations. I rendered it close to the Greek, with the most preferable decisions. I translated it into Arabic with effort and pain, in the days when I was Bishop in the city of Aleppo in the year 1633 of Christ, which corresponds to 1043 year of the Hegira. |
Location in manuscript | Unspecified |
Language(s) | Arabic |
Translated title | Euchologion | ||
Title | كتاب صلاة الاغربنية وترتيب افاشين السحرية وخدمة اسرار القداس لاحتياج الكاهن والشماس | ||
Copy date | 1633 - 1647 | ||
Copy date status | Inferred | ||
Composition date | 1633 - 1633 | ||
Composition date status | Marked in text | ||
Related places | Aleppo, Syria, Syria | ||
Place of creation status | Inferred | ||
Religious affiliation | Melkite | ||
Language(s) | Arabic | ||
Translated from | Greek | ||
Genre | Liturgy,Sermons | ||
Related uniform titles |
|
Reference | Ghassān Ward, Al-Makhṭūṭāt al-ʿarabiyya fī maktabat muṭrāniyyat Ḥalab li-l-Rūm al-Urthūdhuks (Beirut: Baṭriyarkiyyat Inṭākiya wa-sāʾir al-mashriq li-l-rūm al-urthūdhuks, 1989). |
Cited range | 16 |
Powered by nopCommerce